这是第篇定阅号
保守适口的英文体验
一边吃美食一边聊英语
带着华夏美食走寰宇吧
文
蘑菇张图
网络编纂
青之枚
这一周美国推特“网红”Telangpu到达北京实行了和睦造访,就在Telangpu在推特上发布来华夏的感应以前,一条盗版推特早已在坊间散播开:
看了这段为难的英文以后,众人都一脸问号的想懂得,Telangpu恭候想吃的食品到底是啥?
经由量方脑洞,咱们得出论断:
Luzhu=卤煮,
WangjingMINIYao=望京小腰,
PekingNoodles=老北京炸酱面
这个......假Telangpu的口味仍是蛮重的嘛......
纵使这条推特是假的,但是咱们能够斗胆的假使一下,在来日的某一天,倘使咱们果真有时机向歪果仁引见华夏的美食,到底用英文该当何如说?
(在以色列特拉维夫和本地人做饭,她说她做的是华夏的包子,我想校正她做的是刈包,但却切实想不出何如说)
信托你们也碰到过一样题目,在别国异地行走时,假若碰到聊的投缘的歪果仁,老是想一古脑儿的把华夏文明告知他们,但是纵使平常相易没多大题目的人,也被那些“只能领会弗成言传”的华夏文明拦住去路。
想起初,看到华夏红,本国人只当是横暴的色采,却怎能懂得其曾经是极为微茫的欲恋的隐喻。就如雪的白,不是清纯,而是碎玉飞屑,是幽香幽来,是冰佳人的冰肌雪骨。又似是高雅又浅显的“荣华牡丹”、莲“出淤泥而不染,濯清涟而不妖”……内里的“荣华”、“清”、“妖”的暗喻,等等。诸如斯类,生怕讲八天八夜也讲不完。这都是深层的。
那颗想要向寰宇展现华夏的心,却都死在了翻译界“信达雅”请求的“达”字上头——词不达意,苦煞我也。
是以我特意找到了向歪果仁引见华夏文明的书本,和众人一同分享,那些华夏文明到底何如用英语说,才略让歪果仁明白吧。
这一期咱们先来看,八!大!菜!系!
1.
鲁菜
-LuCuisine-
华夏影响最宽泛的菜系
ThemostinfluentialculinaryartinChina
代表菜
Representativedishes
1.
九曲大肠
zigzagbigguts
特性:甜、香、酸、辣、咸五种口味相连系
Characterizedbya