文
蘑菇张图
网络
传统美味的英文履历一边吃美食一边聊英语带着中国美食走世界吧
上周美国推特“网红”Telangpu来到北京进行了友好访问,就在Telangpu在推特上发表来中国的感受之前,一条盗版推特早已在坊间流传开:
看了这段尴尬的英文之后,大家都一脸问号的想知道,Telangpu期待想吃的食物到底是啥?
经过多方脑洞,我们得出结论:
Luzhu=卤煮,
WangjingMINIYao=望京小腰,
PekingNoodles=老北京炸酱面
这个......假Telangpu的口味还是蛮重的嘛......
虽然这条推特是假的,但是我们不妨大胆的假设一下,在未来的某一天,假如我们真的有机会向歪果仁介绍中国的美食,到底用英文应该怎么说?
(在以色列特拉维夫和当地人做饭,她说她做的是中国的包子,我想纠正她做的是刈包,但却实在想不出怎么说)
相信你们也遇到过同样问题,在异国他乡行走时,如果遇到聊的投缘的歪果仁,总是想一股脑儿的把中国文化告诉他们,然而即使正常交流没多大问题的人,也被那些“只可意会不可言传”的中国文化拦住去路。
想当初,看到中国红,外国人只当是热烈的色彩,却怎能知道其也曾是极其朦胧的欲恋的隐喻。就如雪的白,不是纯洁,而是碎玉飞屑,是暗香幽来,是冰美人的冰肌雪骨。又似是大雅又通俗的“富贵牡丹”、莲“出淤泥而不染,濯清涟而不妖”……里面的“富贵”、“清”、“妖”的暗喻,等等。诸如此类,恐怕讲八天八夜也讲不完。这都是深层的。
那颗想要向世界展示中国的心,却都死在了翻译界“信达雅”要求的“达”字上面——词不达意,苦煞我也。
因此我专门找到了向歪果仁介绍中国文化的书籍,和大家一起分享,那些中国文化究竟怎样用英语说,才能让歪果仁理解吧。
这一期我们先来看,八!大!菜!系!
1.鲁菜
LuCuisine
中国影响最广泛的菜系
ThemostinfluentialculinaryartinChina
代表菜
Representativedishes
1.九曲大肠
zigzagbigguts
特点:甜、香、酸、辣、咸五种口味相结合
Characterizedbya